TIMOTEO URLING Y LA COLONIZACIÓN TEXTUAL SOBRE LA REINA VALERA 1602 PARTE 1

TIMOTEO URLING Y LA COLONIZACIÓN TEXTUAL SOBRE LA REINA VALERA 1602
PARTE 1

(Respuesta a un artículo suyo colocado en: http://embajadadelreino.wordpress.com/2008/09/29/38-razones-para-no-usar-la-reina-valera-1960-rv60/?replytocom=17528#respond

En el tema a refutar están 3 elementos importantes:

A) La supremacía de la KJV1611 sobre las versiones de la Palabra de Dios en otros idiomas.

B) La Reina Valera 1960

C) La llamada Reina-Valera-Gómez.

SUPREMACÍA DE LA KJV? (PARTE 1)

Dice: “Los 54 hombres que tradujeron la Biblia King James en inglés si fueron expertos en estos y mas idiomas”

R= Estos 54 hombres tienen el MISMO valor, como expertos en el idioma griego y hebreo que el valor de Enzinas-Pérez de Pineda-Reina-Valera.

Si revisamos el informe de punto y cuenta del Comité de la AV1611, vemos que aparte de los “…manuscritos que existieron en aquel tiempo”, ellos usaron versiones completas (Biblias Puras) en otros idiomas diferente al españo para apoyarse en su trabajo.

Cuando se habla de “manuscritos” se habla – dentro de la Crítica Textual para el NT- de textos en griego (codificados internacionalmente) contentivos de al menos un versículo del Nuevo Testamento y escritos a mano-

Cuando el autor dice “incluso algunos en español”, no expone, a la luz que deber tener acceso el lector que está buscando aprender, que el Comité de la KJV usó como una REFERENCIA la versión Reina Valera 1569 (o la Reina Valera 1611 – en el reporte no aparece cuál versión) e igualmente otras versiones de la Palabra fueron usadas

Copio y pego del prefacio de la KJV:

“Neither did we think [it ]much to consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrew, Syrian, Greek or Latin, no, nor the Spanish, French, Italian, or Dutch;

En “A Complete History of the Several Translations of the Holy Bible and New Testament” escrito por John Lewis en 1739, página 32,

“La Traducción en Inglés de la Biblia es la mejor Traducción del mundo y traduce el Sentido del mejor Original, tomando esto tanto para la Traducción Inglesa de la Biblia del Obispo bien para la del Rey Santiago.

“Los Traductores, en el tiempo del Rey Santiago, tomaron un excelente camino.

” A aquel que manejaba con más excelencia un idioma, se le daba una parte de la Biblia (por ejemplo, a Andrew Downs se le dió los Apócrifos) y entonces, con un grupo, uno de ellos leía la Traducción [recién hecha] y el resto, manteniendo en sus manos alguna [otra] Biblia, fuese en el Idioma Aprendido, o fuese en Francés, Español, Italiano, etc, ”

“Si ellos encontraban alguna falta. ellos hablaban [para hacer la corrección] y si todo estaba bien, seguían leyendo la traducción propuesta.

Texto Original: “The Translators in K. James’s time took an excellent way. That part of the Bible was given to him who was most excellent in such a tongue, (as the Apocrypha to Andrew Downs) and then they met together, and one read the Translation, the rest holding in their hands some Bible, either of the Learned Tongues, or French, Spanish, Italian, -&c. If they found any fault, they spoke ; if not, he read on.

Una vez que la traducción de algunos versículos estaba lista, el traductor la leía y, otros hombres que conocían otros idiomas, comparaban la traducción propuesta con otras Biblias en español (RV 1569/1511), en italiano, en francés, etcétera.

Por qué es importante entender esto? Porque estos eminentes 54 hombres, bajo la misma Providencia de Dios que Reina y que Valera, nunca antepusieron su propio trabajo como de más alta calidad, sino que en su reporte final dejaron una humilde explicación pública donde queda demostrado que, si alguno pretende que la KJV es una Autoridad para corregir la Reina Valera 1602, yo digo en ese mismo plano la única que debe -usando duras pero pedagógicas palabras- es la KJV a la Reina Valera quien debe estar agradecida y expresarle respeto, honra, admiración y agradecimiento.

1611-1602: 9 años
1611-1569: 42 años

—————————————————————————————

SUPREMACÍA DE LA KJV? (PARTE 2)

DICE= “Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la [versión] King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.”

R= Su respuesta es falaz: “Creo” + “debe” + “debido” + “no hay argumento [en contra]” obligan al razonamiento del lector poco enterado de esta materia a creer que el tema está cerrado dejándole una sola opción: la de su reflexión donde la KJV es superior a las demás

La KJV es Referencia y Autoridad como un Acto de Cumplimiento de la Promesa de Dios acerca de preservar Su Palabra PERO solamente en el idioma INGLÉS.

No estamos hablando del Imperio Británico: estamos hablando de la Palabra de Dios.

Esta posición de presentar la KJV como la SUPRA REFERENCIA proviene de los llamados “KJV-only” ►Google, colonizadores textuales por excelencia.

DICE: no hay ningún argumento [en contra] en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.”

R= Es correcto, pero ese Atributo de Pureza en cuanto a SUS Bases Textuales lo tiene en IGUALDAD tanto la Reina Valera 1602, la Almeida, la Donati como todas aquellas que provienen en primera edición de haber nacido en la traducción de CUALQUIERA de los Textus Receptus a algún idioma en particular.

Hay un enorme descuido -imperdonable a los ojos de este servidor- cuando se usa la palabra “el” Textus Receptus, en singular.

Sepa el atento lector que LOS Textus Receptus ►Google (siempre debe ser en plural) es una colección más de 25 Nuevos Testamentos escritos en Griego donde no hay dos idénticos, que hay pequeñísimas variaciones entre ellos y que NADIE OSA llamarlos “corruptos” (Que el Señor bendiga Su Palabra en estos Testigos)

Qué podemos entender con esto?

Que de ninguna Biblia (de las que están rodeando este tema) pueden decir que fueron traducidas de una Base Textual que tenga un (1) solo elemento.

Valera/Reina se apoyaron en las Traducciones de Enzinas y Pérez de Pineda.

Es más, recuerdo haber leído que Reina, durante su permanencia en el Convento de San Isidro, tuvo en sus manos la Versión Latina de los Valdenses (pendiente de investigar).

Si fuera correcto, habrían más luces acerca de los Instrumentos que el Señor dió a es tos grande hombres.

—————————————————————-

CUESTIONARIO UNIVERSAL PARA LAS VERSIONES DE LA PALABRA DE DIOS (Una respuesta idéntica para cada una (1) de la Biblias Puras en cada idioma).

DICE: ¿Creo que el inglés es superior al español? No. ¿Creo que la King James corrige el hebreo o griego? No. ¿Fueron inspirados los traductores? No. ¿Pudiera haber un error? Posiblemente. ¿Preservó Dios su palabra en inglés en la King James? Si.

R= Hay una respuesta idéntica para cada Biblia Pura que provenga de al menos uno de los Textus Receptus en cada idioma.

Y así aplico el cuestionario a nuestra Biblia Reina Valera 1602:

¿Creo que el español es superior al Inglés? No.

¿Creo que la Reina Valera 1602 corrige el hebreo o griego? No.

¿Fueron inspirados los traductores? No.

¿Pudiera haber un error? Posiblemente.

¿Preservó Dios su palabra en ESPAÑOL en la Reina Valera 1602? Si.

DICE: “La King James es la única traducción en inglés 100% fiel al texto recibido. En mi opinión, será una necia perdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos”

R= Es cierto: la KJV1611 es la +única traducción en inglés 100% fiel al LOS Textos Recibidos. Énfasis de repetición: solo aplicable para el idioma inglés.

Esto que dice es cierto: “será una necia perdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos”

No hay que ir a “los idiomas originales”, hay que ir, dentro del mismo idioma, a buscar la 1era Traducción basada en los Textus Receptus para conocer del Contenido Puro y Preservado de la Palabra de Dios.

Por eso es que tanto la Reina Valera 1602 y la KJV 1611 son la Autoridad Patrón de Referencia para auditar, evaluar y certificar cualquier de las versiones o revisiones o ediciones de cualquier Biblia en cada idioma correspondiente.

Cincuenta y cuatro expertos en Inglaterra y dos expertos en España (y al menos un experto por Biblia/Idioma) por la Misericordia de Dios: todos en IGUALDAD como Instrumentos de Dios.

DICE: “[corrijo la redacción .↔] Algunos dirán que este argumento no hace a la King James el estándar para juzgar al español”

R= La lógica de la pregunta obliga a decir Si para afirmar la negación: es decir, que la KJV tenga esos Atributos NO LA HACE una referencia para otros idiomas la igual que la Reina Valera 1602 no tiene la autoridad de juzgar el idioma inglés teniendo los mismos Atributos en igualdad a la KJV1611

El asunto es que el autor se contradice cuando dice:

“Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.”

Aquí podemos ver elementos embebidos que están afectando el desarrollo de la Crítica Textual en lo que respecta a la Versión Pura y Preservada de la Palabra de Dios en el idioma español donde hay una pretensión ya activa de usar la KJV como Referencia para la versión en español de la Palabra de Dios.

Cuando el autor escribe “puede” y añade “debe”, está revelando su posición en cuanto a que la KJV 1611 tiene el DERECHO (detentado en grado superlativo) y los ingleses-norteamericanos “tienen” la OBLIGACIÓN (falsa virtud, escribiendo muy delgadamente) de corregir LA PUREZA RESTRINGIDA de nuestra Biblia Reina Valera 1960 (un tema que tarde o temprano necesitamos enfrentar).

DICE: “Entonces estaremos seguros de no equivocarnos en cuanto al texto si seguimos la opinión experta de los traductores del King James”

R= En realidad el autor dice, ya ablandando el terreno con cierto esmero, que antes de usar la Reina Valera 1602 para restaurar la Reina Valera 1960, usemos las KJV 1611.

Repitiendo: es un acto de COLONIZACIÓN TEXTUAL [©2010-2014 LMP]

DICE: (?????????????????????)=

“Sin hacer comparaciones con otros idiomas será imposible encontrar las discrepancias. ¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!”

R= Lo correcto está en esta idea:

“Sin hacer comparaciones entre la Biblia Referencia de cualquier idioma en particular “será imposible encontrar las discrepancias” entre la versión moderna AUDITADA y la Palabra de Dios Pura y Preservada.

Lamento mucho leer esto.

Cuado el autor omite que cada idioma tiene su Versión Pura y Preservada de la Palabra de Dios, obliga entonces a la aparición de la primera propuesta pero la hace FALSA.

DICE:¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!”

R= Una densa cortina de humo.

No hay que ser bilingue (el autor, de manera obligada según el contexto debe referirse al conocer el Griego) para descifrar el Lugar donde podemos beber de la Fuente de Agua Limpia sin algún tipo de restricción en su Pureza

Para eso tenemos un Diccionario de Frases Griego-Español, Hebreo-Español, hecho en 1569/1602 por Reina y Valera y otro en 1611 Griego-Inglés, Hebreo-Inglés, hecho por mandato del Rey Santiago, otro instrumento de Dios.

El autor usa este razonamiento:

Declaro que la KJV es superior a la Reina Valera 1960 (100% OK) ► Declaro que la Reina Valera 1960 tiene pureza restringida (100% OK) ► Así que puedo usar la KJV1611 para corregir la Reina Valera 1960.

Un sofisma desde el comienzo hasta el final

Si cualquier de las Reina Valera 1817/1909/1960/1995 hubiese sido la primera en el idioma español, estoy de acuerdo en que la KJV sería una importante, sana y necesaria herramienta para corregirla.

Hoy día, habiendo una masiva propagación de la versión romanista por parte de las textualmente corrompidas Sociedades Biblicas, seguro que tener en la mano una KJV o una RV1602 para corregir una versión corrompida en Chino o árabe es totalmente LEGAL y PERTINENTE.

DICE “He estudiado este tema muy cuidadosamente por algunos 12 años. He concluido que no puedo usar ni endosar la Biblia Reina-Valera 1960. Mi deseo es que antes que haga una conclusión, que estudie honesta y cuidadosamente estas 38 razones”

R= Qué hacemos los que todavía no estamos enterados del tema, o que estamos enterados del tema y no tenemos el facsímil de la Reina Valera 1602?

Cerramos nuestras Iglesias? Aprendemos Inglés y luego las abrimos de nuevo? Quemamos lo que tenemos en nuestras manos?

La sensación que me queda ha sido de dolor y de indignación por el mal-trato que aquellos “iluminados” han cubierto a la versión Reina Valera 1960

El autor da “38 razones”…

Pero…..por qué no menciona que la palabra “Palabra” fue ADULTERADA y REEMPLAZA por “VERBO”….por qué no dice que hay 7 VERBO donde debe haber 7 “PALABRA”?

Por que la Biblia que posteriormente le da PUBLICIDAD y APOYA dejó las 7 huellas de Roma?

Antes de que expongan las razones de Carlos Donate para apoyar el Verbo, ahorrénse más verguenza porque le escribí a uno de los autores (Doctor Emérito de una Universidad Europea) que este hombre coloca como referencia bibliográfica para conectar a Mercurio en el tema, y me escribió simplemente diciendo: “ridículo”.

Por ahora tenemos una sola opción: bajar la versión digitalizada la cual puede ser bajada en este enlace

https://archive.org/download/ReinaValera-1602/ReinaValeraNuevoTestamento1602.pdf

Leave a comment